【2021.12英語四級(jí)翻譯原文】
都江堰坐落在成都平原西部的岷江上,據(jù)成都市約50公里,始建于公元前三世紀(jì)。它的獨(dú)特之處在于無需用堤壩調(diào)控水流。兩千多年來都江堰英語,都江堰一直有效地發(fā)揮防洪與灌溉的作用都江堰英語,使成都平原成為旱澇保收的沃土和中國(guó)最重要的糧食產(chǎn)地之一。都江堰工程體現(xiàn)我國(guó)人民與自然和諧共存的智慧,是全世界年代最久,仍在使用,無壩控水的水利工程。
【2021.12英語四級(jí)翻譯參考譯文】
Dujiang Dam is located on the Minjiang River in the western Chengdu Plain, about 50 kilometers away from Chengdu City, which was founded in the third century BC. It is unique since it does not require dams to regulate the flow of water. For more than 2,000 years, Dujiang Dam has played an effective role in flood control and irrigation, making Chengdu Plain a fertile soil for drought and flood protection and one of China’s most significant grain production regions. The Dujiang Dam Project, which is the oldest still-in-use dam and can control water without help of dam embodies the wisdom of our people to live in harmony with nature.