英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考和中高級(jí)口譯一樣,強(qiáng)調(diào)提高考生的聽(tīng)力、口語(yǔ)、口譯等綜合運(yùn)用能力,但難度低于中級(jí)口譯。2020年全國(guó)新東方在線考研英語(yǔ)基礎(chǔ)口譯考試內(nèi)容。
英語(yǔ)口譯
考研科目為思想政治理論(滿分為100分)、翻譯碩士英語(yǔ)(滿分為100分)、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(滿分為150分)、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)(滿分為150分)。
翻譯碩士英語(yǔ)的考試內(nèi)容包括完形改錯(cuò)、填空、文本縮寫(xiě)、句子重述、命題作文。英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)的考試內(nèi)容包括英漢應(yīng)用文本互譯和英漢術(shù)語(yǔ)互譯。漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)的考試內(nèi)容包括英漢新聞編譯、術(shù)語(yǔ)解釋、漢語(yǔ)寫(xiě)作。
一名合格的譯員應(yīng)具有聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選英語(yǔ)中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。
一、 聽(tīng)力能力和水平
提高聽(tīng)力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語(yǔ)交際能力的基礎(chǔ),
要求學(xué)生達(dá)到四聽(tīng)懂、兩聽(tīng)譯。
1、聽(tīng)懂一般說(shuō)話者的
2、聽(tīng)懂交際英語(yǔ)會(huì)話;
3、聽(tīng)懂一般性講座;
4、聽(tīng)懂一般廣播或電視短篇;
5、聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)短句并譯成漢語(yǔ);
6、聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)片段并譯成漢語(yǔ)。
二、筆譯能力和水平
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語(yǔ)亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。
筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
三、口語(yǔ)能力和水平
1、具有口頭交際手段的能力。
2、具有良好的口語(yǔ)能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯
以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
四、口譯能力和水平
1、具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
2、英語(yǔ)中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語(yǔ)氣恰當(dāng),用詞妥切。
3、考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。
4、考生應(yīng)具有良好的聽(tīng)譯能力。即逐句聽(tīng)事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來(lái)源語(yǔ)口譯成目標(biāo)語(yǔ)。
一、英語(yǔ)口譯課后復(fù)習(xí)計(jì)劃
passage reading(文章朗讀) 難度系數(shù):★★
需完成:口語(yǔ)教程里16個(gè)單元,每個(gè)單元的文章朗讀(有光盤(pán)錄音)
要求:難詞參考基礎(chǔ)口譯口語(yǔ)教程輔助教材,確保會(huì)讀每個(gè)單詞!
復(fù)習(xí)安排:每周2個(gè)單元的文章朗讀。
free talk(命題演講) 難度系數(shù):★★★
需完成:基礎(chǔ)口語(yǔ)輔助材料里的Free talk話題。
要求:給自己限定4分鐘準(zhǔn)備時(shí)間(可做筆記寫(xiě)大綱),然后錄音2分鐘后,自己聽(tīng)錄音,查語(yǔ)法錯(cuò)誤,出現(xiàn)中文,長(zhǎng)時(shí)間停頓等扣分。
復(fù)習(xí)安排:參考《基礎(chǔ)口譯口語(yǔ)教程輔助教材》的范文,建議抄寫(xiě)經(jīng)典句子和例子,并朗讀,每周2次。
sentence and passage interpretation(句子和段落口譯) 難度系數(shù):★★★★★
需完成:口譯教程16個(gè)單元3篇英譯中和1篇中譯英+每單元10句useful sentence。
(每單元的10句useful sentence的中文答案參考《基口備考指南》一書(shū))
做段落口譯注意以下事項(xiàng):
a. 在做口譯之前先把譯文粗看一遍,找出難詞,查字典,并標(biāo)注意思,熟讀。
b. 做口譯時(shí),一定要通過(guò)先聽(tīng),后口譯的方式。切忌看著書(shū)視譯。把自己的口譯錄音,以便核對(duì)答案。
c. 做完口譯后,聽(tīng)錄音,和參考答案進(jìn)行對(duì)比,更正錯(cuò)誤的表達(dá)。
d. 抄寫(xiě),背誦不會(huì)口譯的詞。 (每個(gè)單元都要按照這4個(gè)步驟走,方能起到練習(xí)的作用)
1. 課文中有些難句在教程中沒(méi)有做出相應(yīng)解釋,可查詢《基礎(chǔ)口譯備考指南》,有難句解析。
2. 每個(gè)單元后都有useful sentences,這些句子務(wù)必要背誦。這幾個(gè)useful sentences的中文譯文可在《基礎(chǔ)口譯備考指南》每單元的翻譯練習(xí)中找到。
口譯教程的重點(diǎn)篇章 ( 重視起來(lái)!!):
unit 1: passage 2, part B 漢譯英后2段
unit 2: passage 2, passage 3
unit 3: passage 1, passage 2, part B漢譯英第1段
unit 4: passage 1,passage2, part B 漢譯英
unit 5: 全部
unit 6: 每篇熟讀
unit 7: passage 1,2,3
unit 8: 全部
unit 9: 每篇熟讀
unit 10: passage1,3, part B 漢譯英
unit 11: passage 1, (Passage 2,3,part B熟讀)
unit 12: passage 1, (passage 2,3熟讀)
unit 13: (passage 1,2熟讀),passage3+part B口譯!
unit 14: part B 漢譯英
unit 15: passage 1
unit 16: passage 1, passage 2 , part B 漢譯英
二、聽(tīng)力課后復(fù)習(xí)計(jì)劃 (30%的考題出自聽(tīng)力教程)
單詞背誦:講義上聽(tīng)力單詞表要做到:毫不猶豫,脫口而出!
聽(tīng)力教程Section 2做到:做2-3遍。(section 1可在完成section 2后繼續(xù)做。非常重要,務(wù)必完成)
spot dictation(聽(tīng)寫(xiě)) 難度系數(shù):★★★
需完成:15個(gè)單元Section2的spot dictation做2遍。
要求:拿出一張白紙寫(xiě)上1到20,聽(tīng)2遍,2遍后給自己3分鐘將答案抄在白紙上,核對(duì)書(shū)后答案。
復(fù)習(xí)建議:每周2篇。
Statement and short conversation(選擇題): ★★
需完成:15個(gè)單元Section2的Statement and short conversation,做2遍。
要求:聽(tīng)一遍后核對(duì)答案,找出錯(cuò)誤所在,如固定短語(yǔ)沒(méi)聽(tīng)懂,生詞不會(huì)等,題目里出現(xiàn)的所有還未學(xué)過(guò)的單詞(每個(gè)人“不會(huì)”的單詞不一樣),都應(yīng)熟記其中英文意思和搭配。
復(fù)習(xí)建議:每周2篇。
Sentence and passage translation(句子聽(tīng)譯和段落聽(tīng)譯): ★★★★★
需完成:15個(gè)單元Section2做2遍。
要求:做到爛熟于心。句子停頓45秒,段落停頓2分鐘,聽(tīng)后核對(duì)答案,找出聽(tīng)不出的單詞和詞組,整理在單詞本上,做背誦。
復(fù)習(xí)安排:建議一周三次練習(xí)30分鐘保持聽(tīng)譯的狀態(tài),提高反應(yīng)速度!
2020年全國(guó)新東方在線考研英語(yǔ)基礎(chǔ)口譯考試內(nèi)容。英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考的筆試、口試將同時(shí)進(jìn)行,一天內(nèi)完成,口試采取人機(jī)對(duì)話的形式。 一般只要你具有高中英語(yǔ)水平通過(guò)還是沒(méi)有問(wèn)題的。