Gaza的音標是["d?e?ts?],基本翻譯是加沙。速記技巧可以考慮使用縮寫或符號來代替字母或單詞,例如使用“GS”代替“Gaza”中的所有字母。此外,可以使用記憶技巧來幫助記憶這個單詞的拼寫,例如將其與某個圖像或短語聯系起來。
Gaza這個詞的英文詞源可以追溯到阿拉伯語,意為“山腳下的地方”。它的變化形式包括復數形式Gazan、過去分詞Gazed和現在分詞Gazing。
相關單詞:
Gaza Strip:加沙地帶,指的是位于以色列和埃及之間的一個狹長地帶,是巴勒斯坦的一個地區。
Gazette:公告,指的是政府或組織發布的官方公告或通知。這個詞源自Gaza,最初是指發布在加沙的官方公告。
Gazing:凝視,指的是專注于某物并仔細看。這個詞源于Gaza,表示對某個物體或人的專注注視。
Gazelle:瞪羚,是一種常見的羚羊類動物。這個詞源自Gaza,最初是指加沙地帶的瞪羚。
Gazillion:巨大的數量或數量極多的意思。這個詞是gazette和million的合成詞,用來形容數量巨大。
Gazumping:在簽訂合同后,另一方以更高的價格購買或租賃同一物品的行為。這個詞源自Gaza,表示在簽訂合同后比預期更高的價格購買或租賃物品的行為。
Gazelle-like:像瞪羚一樣的,形容動物或人的敏捷、輕盈等特征。
Gazetteer:地名錄,指的是記錄和分類地名的工具書。這個詞源自Gaza,最初是指加沙地帶的地圖和地名。
Gazing at the moon:凝視月亮,指的是專注于月亮并仔細看。這個詞組可以用來形容對月亮的欣賞和專注。
總的來說,Gaza這個詞源自古阿拉伯語,它的變化形式和相關單詞反映了其在歷史、文化和語言中的重要性和影響。
常用短語:
1. take a breather:休息一下
2. dig in:開始工作
3. hit the ground running:立即開始工作
4. keep your powder dry:不要急于做出決定
5. hit the books:學習
6. take a gamble:冒險一試
7. keep your options open:保持選擇的機會
例句:
1. After a long day at work, we all need to take a breather and unwind.
2. When starting a new project, we should dig in and work hard to achieve our goals.
3. After hearing about the job opportunity, she hit the ground running and started preparing for the interview.
4. When making a big decision, it"s always best to keep your powder dry and consider all your options.
5. After years of hard work, she finally decided to take a gamble and quit her job to start her own business.
6. We always need to keep our options open and be ready for any opportunity that may arise.
英文小作文:
Life is full of choices and opportunities, and it"s important to be ready for them at all times. Whether it"s taking a break to recharge or digging into a new project, we need to be able to adapt quickly and take risks when necessary. However, it"s also essential to keep our options open and not rush into decisions. By doing so, we can better prepare ourselves for the future and seize the opportunities that lie ahead.