goonda的音標為[?ɡu?nd?] ,基本翻譯為“匪徒,流氓”,速記技巧為:goonda(goon的復數形式)+d。
Goonda是一個英語單詞,意思是流氓、惡棍。這個詞源于古印度語,意為“無賴、流氓”。
相關單詞:
1. gangster:黑幫分子,匪徒
2. ruffian:惡棍,流氓
3. brawler:吵鬧的人,斗毆者
4. bruiser:打手,拳擊手
5. scoundrel:惡棍,流氓
6. knave:無賴,惡棍
7. rake:浪子,花花公子
8. scamp:流氓,無賴
9. tough guy:硬漢,頑固的人
10. baddie:壞蛋,惡棍
這些單詞都與goonda有相似的含義,表示那些不遵守社會規范、行為粗魯、惡劣的人。他們的行為通常會引起沖突和不安定。這些單詞在英語中廣泛使用,反映了英語語言對不同文化背景的吸收和融合。
常用短語:
1. goonda rains (暴風雨)
2. hit the ground running (立即開始工作)
3. hit the nail on the head (準確地)
4. take a leaf out of sb"s book (學習某人的經驗)
5. play it safe (保守行事)
6. keep one"s feet on the ground (保持冷靜)
7. take the bull by the horns (勇敢面對問題)
雙語例句:
1. The goonda rains lashed the city, washing away all our plans for the day.
暴風雨猛烈地襲擊了這個城市,打亂了我們一天的計劃。
2. She hit the ground running after taking over the new job.
她接手新工作后立即開始工作。
3. His suggestion hit the nail on the head and we all agreed.
他的建議非常準確,我們都同意了。
4. We should take a leaf out of our neighbour"s book and plant more trees.
我們應該學習鄰居的經驗,多植樹。
5. It"s better to play it safe and avoid taking risks.
保守行事,避免冒險比較好。
6. He always keeps his feet on the ground and never gets carried away by success.
他總是保持冷靜,從不因成功而得意忘形。
7. He took the bull by the horns and demanded answers from the boss.
他勇敢地面對問題,向老板要求答案。
英文小作文:
Life is like a goonda rain, sometimes it may be chaotic and unpredictable, but it also provides us with opportunities to adapt and grow. We can either hit the ground running or hit the nail on the head by being more cautious, but sometimes we need to take a leaf out of someone else"s book and be brave enough to take risks. It"s better to keep our feet on the ground and avoid getting carried away by success, otherwise we might miss out on the valuable lessons that come with failure and setbacks. In conclusion, we should strike a balance between safety and adventure, learning from our experiences and taking the bull by the horns to face our challenges head-on.